Мемуары

Мемуары[1]

Откуда только дети набирают свои представления? В 10 лет мы с Димкой были твердо убеждены, что ненавидим Англию. Англия главный враг страны, революции, Красной Армии. Ненавидеть мы не умели, но считали себя ненавидящими. И вдруг... О ужас! Мне предстоит ехать именно в эту ненавистную страну! Мало того, что мы разлучаемся (а были мы не просто друзья, а побратимы; скрепляли эти отношения каким-то вычитанным или придуманным обрядом — пили кровь друг друга; уколоть себя или друг друга до крови пороху не хватило, пришлось нарочно неосторожно лазить по кручам, чтобы обрести расквашенные коленки); еще я еду прямо в логово зверя и рискую там пасть и изменить своей священной ненависти. Это нас заботило больше всего. Пришлось мне давать специальную клятву, что я ни за что никогда не перестану ненавидеть Англию. Клятве я, разумеется, изменила моментально. Я быстро привязалась к новой стране и провела в ней четыре, может быть, счастливейших года своей жизни.

Приехав в Лондон в августе 1921 года, мы застали представительство РСФСР уже де-факто открытым. Во главе его стоял Леонид Борисович Красин. Это был красивый пожилой стройный интеллигент; при нем жена — шикарная, гордая, буржуазная, совершенно не похожая на женщин нашего партийного круга. Три дочери — Катя, Люда и младшая, пятнадцатилетняя Люба.

Здесь все было иначе, чем в Финляндии, где российская делегация жила одной семьей. Тут папе предстояло снять квартиру, а пока что мы поселились в пансионе на улице Бельсайз Скуэр. Началась жизнь на уровне средней буржуазии: у меня появилась своя отдельная комната; на дни рождения я получала неслыханно роскошные подарки — рыжего щенка, детский фотоаппарат, игрушечную парусную яхту.

Английский язык из моей детской памяти успел испариться начисто, надо было начинать с нуля. Мама наняла молодую девушку, мисс Миссон, которая должна была проводить со мной целые дни, по возможности разговаривая. Она, как оказалось, знала одно русское слово — «господарин», я по-английски — ни одного. Первые три дня были ужасны, мы обе доходили чуть не до слез. С четвертого дня что-то прорвалось, началось общение. Дальше — больше. Один раз мисс Миссон повела меня в гости к своим родным. Там меня встретили приветливо и, узнав, что я русская, шутливо спросили, а не большевичка ли я? «Что вы, что вы, конечно, нет», — залепетала обиженная за меня мисс Миссон (должно быть, ей это и в голову не приходило!), и я, с характерным для меня малодушием, отреклась — пробормотала «нет».

В Лондоне все было непривычно и странно. В пансионе —газовое освещение (а я знала только электрическое); повсюду окна «гильотиной» — открытой можно держать либо верхнюю, либо нижнюю половину (у нас такие бывали в поездах); в комнате — тяжелый керамический таз с кувшином для умывания (а я привыкла умываться под водопроводным краном). У дверей домов не звонки, а подвешенные молоточки (knockers). Впечатление отсталости усилилось, когда папа рассказал о своих поисках квартиры: у одного профессора оказался подходящий дом, но без телефона. Папа предложил ему поставить телефон за свой счет, но профессор отказался: «Мой отец жил без телефона, проживу и я без телефона». На ночь принято класть в постель к ногам массивную керамическую грелку, наполненную горячей водой, а комнату ночью не отапливать. Чуть-чуть освоив язык, я с изумлением прочитала на тротуаре лозунг: «Safety first» («Безопасность прежде всего»). Я, конечно, догадывалась, что речь идет не о жизненных принципах, а об осторожности при переходе улиц, но все же мне, воспитанной в героических традициях, выражение показалось кощунственным. Странным показалось в дальнейшем при чтении литературы и то, что бережливость рассматривается как нравственная добродетель.

Местами на тротуаре выставлено несколько картин, над ними надпись: «AU my own work» («Все это мои работы»). Художник стоит рядом, желающие могут кинуть в его кепку мелкую монету — плату за удовольствие смотреть его картины. Таким образом, он — не нищий (нищенство запрещено законом). Другой способ обходить этот закон — продажа мелких предметов: карандашей, спичек и т. п. Вы платите продавцу и не берете карандаш. Так принято. И он не нищий. Помню, как изумился один такой «продавец», когда я, честно заплатив, взяла карандаш.

Еще одна особенность Англии — левостороннее движение. Посольский шофер Харрис рассказывал мне, что левостороннее движение, кроме Англии, принято в Мадриде, но не в остальной Испании. Правда ли? He знаю.

На улицах бросались в глаза почтовые ящики в виде огромных ярко-красных чугунных тумб, своего рода сейфов. Вот уж где надежность! (Впоследствии доводилось читать, что их взрывали ирландские террористы. Кто не видал этих ящиков, вряд ли может себе представить, насколько грандиозен должен быть такой взрыв.)

Еще одна бросающаяся в глаза черта лондонского пейзажа — полицейские по кличке «Bobby». Все рослые (малорослых на эту работу не брали), в темно-синей форме с высоким шлемом, необычайно вежливые. Полицейские стояли на больших перекрестках в белоснежных перчатках, регулируя движение взмахами рук с небольшим жезлом; кроме того, полицейские патрулировали улицы, смотрели, чтобы все было в порядке, нет ли подозрительно распахнутых окон или дверей, бунтующих пьяных, слишком далеко заходящих парочек... Своего участкового полицейского на улице все знают, с кем-либо из горничных или кухарок у него роман или просто приятельские отношения — зайти погреться во время патрулирования.

По улицам мчались ярко-красные двухэтажные омнибусы[2]. В то время второй этаж был открытый. Поднявшись по хлипкой лесенке и уплатив кондуктору положенные два с половиной пенса, можно было ехать наверху и любоваться улицами. Я очень это любила. Впоследствии вторые этажи омнибусов стали делать закрытыми (от непогоды), а жаль!

Самое поразительное, конечно подземка («underground», сокращение от «underground railway» — подземная железная дорога), называемая в просторечии также «tube» (труба). Нарядный каменный вход; толпа пассажиров, заплатив за билет, спускается в огромном лифте (на несколько десятков человек) глубоко, глубоко под землю. Атам — туннель, красивый, выложенный гладкими плитами, ярко освещенный. И мчатся набитые до отказа поезда... А на двух-трех узловых центральных станциях чудо-лестница, новейшее изобретение человеческого гения — эскалатор!

Стены на станциях оклеены яркими рекламными плакатами. Красивее всех был бодрый краснощекий моряк в тельняшке, потерпевший крушение; он плыл по синим морским волнам на бочке из-под бульонных кубиков фирмы «Bovril», а надпись гласила: «Bovril prevents that sinking feeling»[3].

Вообще реклама повсюду — на автобусах, в газетах и журналах, на специальных щитах. Все только и думают, как бы продать свой товар, расхваливают его, а иногда даже просто называют, вдалбливают название своего товара или своего магазина, как бы гипнотически внушая читающему желание купить товар или посетить магазин. Надпись на автобусах «Let’s go to Harrods!»[4] . Должно быть, реклама дает прибыль, хотя лично я, пленившись рекламой «Бовриля», ни разу ни соблазнилась его попробовать. Интересный способ рекламирования своего това- pa — «Cigarette cards» (папиросные карточки). В каждую пачку папирос вкладывается красочная картинка. Картинки идут сериями. Если накупить много пачек папирос, можно собрать серию. Сбором таких серий, естественно, увлекаются подростки; они постоянно выпрашивают карточки у курящих на улице.

Повсюду мелкие лавочки. Они обслуживают окружающие улицы: приказчики разносят по домам молоко, мясо, овощи и т. д. Потом рассчитываются за неделю. У дверей домиков и квартир в многоквартирных домах рано утром молочник ставит бутылки со свежим молоком. В детективной литературе нередко соседи узнают о смерти домохозяина из того, что у его двери скапливаются бутылки с молоком, и их никто не забирает.

Повсюду также закусочные, ресторанчики (больше всего фирмы Lyons).

За городом гладкие асфальтированные дороги, а по сторонам — ограды. Сойти с дороги нельзя: «Trespasser will be prosecuted»[5]. Понятие «trespasser» (человек, ступающий без разрешения на чужую землю) меня ошеломило: у нас в России, бывало, стоит выехать из города — и кругом дикая «ничья» природа, а тут вся земля поделена! Впрочем, были и специально сохраняемые сравнительно «дикие» места (New Forest, Northern Broads), но к ним надо специально ехать. Зато в Лондоне великолепные обширные парки: Гайд-парк (известный, между прочим, тем, что в нем на специально отведенном для этого участке разрешено кому угодно выступать со своими политическими, религиозными, социальными и какими угодно речами; выступающие проповедовали, взгромоздясь на принесенные табуретки или ящики, прохожие задерживались на несколько минут и, послушав, шли дальше; вокруг некоторых собиралась небольшая толпа); гигантский ботанический сад Кью-Гарденс; Ричмонд-парк, по которому бродили непуганые олени; мой родимый Хэмпстед-хит, обширный кусок нетронутой природы — трава, заросли и на холме пруд Белокаменный (White Stone Pond). Трава в английских парках воспитана многими поколениями: по ней ходят, на ней сидят и лежат. Впрочем, при желании можно присесть и на стоящие повсюду стульчики и скамейки; за это полагается заплатить сторожу два пенса.

Вживаясь, знакомлюсь с нравами. Вежливость: когда за столом что-нибудь передается, то «спасибо» говорит не только берущий, но и передающий («Спасибо, что вы разрешаете мне оказать вам эту услугу» — так мне объяснили это в ответ на мое недоумение). На общественном транспорте мужчины, как правило, уступают место женщинам.

Ho, странным образом, эти цивилизованные англичане какие-то отсталые. Они широко подвержены суевериям: в гостиницах, а иногда и в нумерации домов пропускается № 13, потому что постояльцы не захотят его занимать; интеллигентные люди на полном серьезе занимаются спиритизмом и проповедуют его в печати (Конан Дойль, Оливер Лодж); сохраняется архаичная система мер и весов (а прогрессивным, по моим понятиям, был только переход на десятичную систему, осуществленный в России). Лондонцы (столичные жители!) привержены к старинным каминам, к обогреву ног горячими фаянсовыми бутылями, к жизни без телефонов, даже без электрического освещения.

Праздники... Пожалуй, самый веселый — день Гай Фокса (Guy Fawkes Day), годовщина Порохового заговора (Gunpowder Plot). Заговор этот был в начале XVII века; по преданию, он был вовремя разоблачен, парламент спасен от взрыва. В этот день — 5 ноября — всюду мальчишки запускают ракеты и фейерверки, выпрашивают у прохожих мелочь на чучело заговорщика, которое сжигают на костре; весь город в кострах и фейерверках. А через несколько дней — 11 ноября — годовщина окончания Первой мировой войны — Armistice Day. Он отмечается тихо: ровно в 11 часов раздается сигнал, и наступают две минуты молчания; все замирает, останавливается общественный транспорт, умолкают, прерываясь на полуслове, разговоры. Праздновалось и I мая (May Day) — старинный праздник весны, он же — праздник рабочего движения.

По поводу праздников (или без повода) — ярмарки: дешевые распродажи, карусели, бросание в цель кокосовыми орехами (самая дешевка в имперской тогда еще Англии — кокосовые орехи и бананы).

Ранней весной вся Англия сходит с ума — межуниверситетские лодочные гонки. Конечно, я была изумлена, когда одноклассник меня спросил, за кого я — за Оксфорд или за Кембридж, — я только глаза выпучила. Когда мне объяснили, что между этими двумя университетами ежегодно проводятся гребные гонки, и вся Англия делится на сторонников Оксфорда (темно-синий значок) и сторонников Кембриджа (светло-голубой), я сказала: «А не все ли мне равно, кто из них выиграет?» Мы друг друга совершенно не понимали: он не мог постичь, как это может быть «все равно», а я искренне не понимала, какое мне дело. Ho поскольку у моего собеседника был в петлице голубой бантик (его старший брат учился в Кембридже), я согласилась тоже надеть голубой значок. Кембридж проиграл гонки, и я, разочаровавшись, на следующий год переметнулась к Оксфорду. После чего в наказание за мою измену Оксфорд проигрывал три года подряд. Впрочем, мне действительно было все равно, и это был один из признаков, метивших меня как иностранку.

Похож на наш был праздник рождества с елкой и подарками. К маминому огорчению, я вдруг объявила, что я теперь уже большая и мне елка не нужна. Мама нашла выход — организовывала елку для детей сотрудников советских учреждений в Лондоне (полпредства, торгпредства и APKOCa[6]), а учреждения эти с годами все росли. Вместе с тем с годами усиливался идеологический нажим, и маму все чаще спрашивали — как это вы, коммунистка, празднуете религиозный праздник? Кое-как отбивалась («празднуем не рождество, а Новый год» и т. п.) и продолжала. В дальнейшем, после смерти Ленина, когда взыграл его культ, стало легко отвечать: «Ленин ездил в детский дом на елку», и все успокаивались.

Отдыхать ездили большей частью к морю, благо оно там везде близко, побывали во множестве курортных мест — в Брайтоне, Вентноре, Кромере, Мандслее, Пензансе и др. — все на юге Англии. Кусок одного лета я провела на острове Джерси, расположенном ближе к побережью Франции, чем Англии; там все население оказалось двуязычно, и в ходу одинаково английские и французские деньги. Там мы носились с местным парнишкой Джимми — двуязычным, как и все. В прибрежных курортах я, как и другие дети, строила песчаные замки на обширных пляжах и плавала по-собачьи в море. Мама заплывала далеко даже в бурю, когда никто, кроме нее, к морю и близко не подходил. Загородные поездки — в основном на казенном автомобиле («роллс-ройсе») с шофером Харрисом. В четырехместном кузове я сидела спиной к движению на откидном сидении. По дороге играли в устные игры — шарады и т. п.

Были поездки и не к морю: Нью Форест, Норфолк Бродз (на веслах по цепочке рек, заводей, озер), старинный дворец Хэмптон Корт, где я наслаждалась в поисках выхода из сложного лабиринта, Солсбери с великолепным готическим собором. К сожалению, не побывали ни в Шотландии, ни в Уэльсе: наверное, родителям, как и мне, казалось, что наше пребывание в Великобритании еще продлится, что еще успеем.

Участвовала я и в официальном посещении — с венками — могилы Карла Маркса по случаю какой-то годовщины (40 лет со дня смерти?); присутствовала на какой-то конференции, где очень хорошо выступала, среди других, моя мама. Я спросила маму, как научиться хорошо выступать? Она ответила, что для женщины главное — избегать «писка», держать голос пониже. Бегала я смотреть результаты парламентских выборов[7]. На улицах были поставлены экраны, на которых высвечивались результаты подсчета голосов по мере их поступления; перед ними под проливным дождем стояли кучки привычных к этой погоде лондонцев. Постояла и я. Пыталась (безуспешно) вникнуть в спор между «протекционизмом» (высокие таможенные пошлины на импорт) консерваторов и «свободной торговлей» либералов и лейбористов. Протекционизм, утверждали его сторонники, обеспечивает лучшие (защищенные от конкуренции) условия развития отечественной промышленности, отсюда — полную занятость и высокую зарплату. А «свободная торговля», отвечали им, даст множество товаров, что приведет к снижению цен; да и само слово «свободная»... Вот и выбирай! К счастью, мне голосовать не надо было. А болела я за лейбористов: ведь они левые и своего рода социалисты.

Раз или два попадала на какие-то социалистические митинги, где с огромным воодушевлением пели гимн «Красный флаг» (Red Flag)[8]; потом узнала, что его зажигательный мотив — это мотив детской немецкой песенки «Елочка» (Tannenbaum) и что на международных социалистических встречах немцы страшно смеялись, когда англичане пели на этот мотив свой гимн.

Коммунисты никакого заметного влияния в общественной жизни не имели, хотя и издавали свою газету[9] и у них, кажется, был один или два депутата в Палате общин[10].

Побывали на экскурсии в помещении палаты общин (но, к сожалению, не во время заседания) — темное и невзрачное. Побывали в прославленной галерее Мадам Тюссо: всевозможные знаменитости и просто фигуры людей. Подхожу к человеку, спрашиваю дорогу, он неподвижен и молчит — оказывается, восковая фигура! Подхожу к другому, уже научена, осматриваю осторожно — он смеется и оказывается живым! Очень весело, гораздо интереснее, чем классические мраморные скульптуры, где сразу видно, что это статуя.

Побывала в зоопарке. Звери содержались в максимально возможной свободе. Было для детей катание на слонах, верблюдах, осликах, и я на всем каталась.

Разумеется, когда состоялась Имперская выставка (British Empire Exhibition) — я и туда ездила, каталась на гигантском колесе, видела статую принца Уэльского (того самого, который в конце концов так и не унаследовал престола, потому что не на той женился), вылепленную из новозеландского сливочного масла, видела группы «туземцев» (каких краев туземцы?), которые на специально огороженных участках занимались каким-то своим «туземным» ремеслом. Империя еще в расцвете. Всюду лозунг: «Покупайте британское» («Buy British»).

В газетах встречались забавные вещи — английский юмор! Помню из них такой эпизод: младший сын короля Георга V (герцог Йоркский) служил во флоте. Он написал матери, что ему не хватило очередных карманных денег, он просит прислать еще пару фунтов. Мать (королева) в ответ отправила ему назидательное письмо, восхваляющее бережливость, и получила от сына новое письмо: «Большое спасибо, мама, за твое письмо, я его продал товарищу по службе за пять фунтов».

Самой грандиозной была поездка в Италию. Обострение папиного туберкулеза, какие-то загадочные повышения температуры у меня — и мама организует поездку в земной рай — на остров Капри. Как-то организовались длительные отпуска, и где-то в конце 1922 года мы отправились втроем в дальнее путешествие. Остановились в Париже: Лувр, Мона Лиза, микеланджеловский Моисей, Нотр- Дам, Эйфелева башня. Очаровательное звучание французского языка... Я нарочно — без надобности — спрашивала на улице дорогу, чтобы услышать в ответ сладостные звуки. Ho после лондонского «тьюба» парижское «метро»[11] произвело жалкое впечатление: простые каменные ступеньки вниз прямо с тротуара, темнота, грязь, лязг...

Через Альпы... Рим. Здесь меня больше всего поразило непосредственное соседство античности с современностью. Колизей окружен обшарпанными двух- и трехэтажными домиками, мимо, не обращая на него внимания, катятся автомобили... В Риме застали Страуяна[12], с ним встречали новый 1923-й год. В Риме, точнее, в Ватикане, был большой прием у папы, можно было бы пойти, но сказали, что, подходя к папе, надо целовать ему ногу; на это мои родители не смогли решиться.

Только что взял власть Муссолини. По улицам шествовали демонстрации молодежи: парни шагали в черных рубашках, распевая гимн «Giovinezza» («Юность»),

Через Неаполь на остров Капри. Дивный Капри! Пляжи. Лазурный грот, вход только с моря — на лодке во время отлива (во время прилива все глубоко под водой). Гребем вглубь, далеко от входа, позади темно. Ho вот наступает чудо: снизу из-под воды — голубой свет. Это солнечные лучи где-то переломились и вот в глубине грота возвращаются наверх, заливая всю пещеру ярким голубым светом.

Кроме этого чуда природы — пляжи, горные тропки. Вряд ли в мире есть место прекраснее Капри.

В пути и на Капри жили в шикарных (по моим понятиям) гостиницах. Там я училась отличать рыбную вилку от мясной, правильно пользоваться салфетками и т. п. Пришлось ознакомиться с «приличным» европейским обедом: I) закуска, 2) суп, 3) рыбное блюдо, 4) мясное блюдо, 5) сладкое, 6) сыр. В Италии — чудесные макаронные блюда, национальная кухня.

Гуляя по острову, проходили мимо пустующей виллы Горького. Кто-то рассказывал, будто здесь часто бывали русские туристы и что они, проходя мимо этой виллы, неизменно пели «Солнце всходит и заходит»[13]; будто Горькому это страшно надоело и чуть ли не из-за этого он переселился в Сорренто, где его местожительство было не столь широко известно.

Назад опять через Неаполь — ералашный, шумный, бедный. И рядом — Везувий. Мы, как и полагается туристам, не только поднялись по склону на вершину Везувия, но и спустились в теплый дымящийся кратер. А затем — прекрасная Флоренция. Музеи, музеи... Старый мост, застроенный домами. Рассказывали, что среди жителей моста есть такие, которые на мосту родились и выросли, ни разу в жизни не ступив на берег.

Потом почему-то через Берлин, где мама показала меня очередному врачу (ведь немецкие врачи славились!). Врач дал добрый совет: «Выбросьте градусник». На чем и кончилось мое лечение.

И в марте или апреле 1923 года мы вернулись к прерванной лондонской жизни.

Пожив первоначально в пансионе, сняли квартиру, соответствующую нашему социальному и имущественному положению. А именно: северо-западная часть города, т. е. не аристократический запад (West End), не бедняцкий восток (East End) или все же приниженный юго-восток (South-East End) или юг (South End), а район, где проживают Middle Class и Upper Middle Class (т. e. верхние слои среднего класса).

Здесь в Хэмпстеде, вблизи парка Хэмпстед Хит на улице Парламент Хилл, мы сняли дом номер 65 и зажили нормальной английской буржуазной жизнью. На этой улице (как и на большинстве других) все дома были одинаковые — один стандарт. Наш дом, как и все, стоял чуть вглубь от улицы и был от нее отгорожен кустарниковой изгородью (hedge) — это отвечало характерной английской потребности в уединении, изоляции от чужого взгляда (privacy). Дом кирпичный. В подвале — кухня. На первом этаже (по английской терминологии, «наземный этаж» — Ground Floor) справа от входа — гостиная, пересекающая дом насквозь от передней стены (с окном на улицу) до задней (с дверью в садик, или вернее во дворик). Дворик маленький с газоном и тоже отгорожен от соседей живой изгородью. Слева от входа — столовая, которая, в отличие от гостиной, не доходила до задней стены дома, а отрезалась стеной с камином и кухонным лифтом; лифт управлялся веревками из столовой и из кухни, и через него передавались снизу вверх горячие блюда, а сверху вниз — грязная посуда. Таким образом, отменялся традиционный для богатых семей дворецкий и отпадала лишняя беготня вверх и вниз.

Камин у нас был не настоящий, отапливаемый углем, какие в Лондоне в то время еще преобладали, внося свою немалую лепту в знаменитые лондонские туманы (fog, позднее названный smog — сочетание слов smoke и fog), а газовый, т. е. газовое отопление для приятности было оформлено в виде камина. На втором (по английскому счету — первом) этаже была спальня родителей и папин кабинет. Я жила на третьем (по-английски — втором) этаже, имела там отдельную комнату. Кажется, там же была комната для прислуги.

Сняв дом, наняли прислугу. Да не одну, а двух — кухарку (приходящую) и горничную, живущую в доме. Я до того и одну-то прислугу считала гнусной буржуазной затеей, а тут две! Обратилась к маме. «Ho ведь я работаю, — сказала мама[14], — надо же вести дом. Я делаю работу, которую эти женщины не могли бы делать, и плачу из заработанных денег». — «Ho как же целых две?! — ужасалась я, — разве это допустимо?» — «Одна на такую большую работу не пойдет, здесь это не принято, это была бы эксплуатация». Итак, в те самые годы, когда девочки, помогая матери, учатся хозяйничать, я росла при прислуге. Считаю это одним из тяжелых недостатков своего воспитания. Мама говаривала: «Если понадобится — научишься. Я же научилась!» (она была младшей из трех сестер и поэтому с детства мало хозяйничала, а впоследствии, живя в эмиграции, и готовила, и убирала, и меня обшивала — все на высоком уровне). Она не учла, что я очень далека от нее по способностям и так и не смогла стать хорошей хозяйкой.

Сын нашей кухарки миссис Гуджер — Джим — работал в мясной лавке (должно быть, через эту лавку мама и раздобыла кухарку); он доставлял нам мясо. Он ухаживал за нашей горничной Франсис Слотер, славной молодой девушкой. В дальнейшем они поженились, и я побывала у них в гостях. С Франсис у меня сложились хорошие отношения. Меня смущало, что она стелит мою постель и выносит за мной ночной горшок, я пыталась делать это сама, но полагаю, что ей потом приходилось переделывать. До нас Франсис служила где-то в Шотландии личной горничной (lady’s maid). Мне эта должность (причесывать хозяйку, помогать ей одеваться и т. п.) казалась унизительной, но, разумеется, я этого не высказывала; сама Франсис этого не чувствовала, по-видимому, совершенно.

В 1922 году в Лондоне появилось огромное новшество — радиовещание! Франсис купила себе радиоприемник, и мы с ней на кухне «ловили» передачи: надо было держать пальцами стерженек и прикрепленной к нему тонкой иголочкой тыкать в многогранный кристаллик; если правильно попадешь — слышишь передачу; чуть сдвинешь — все пропадает.

Какое-то время с нами жили Лидия Ильинична Каменская и Эсфирь Исаевна Гурвич, выполнявшие у отца какие-то секретарские обязанности. Лидия Ильинична — небольшого роста, плотненькая — продолжала в Англии ходить в ка- кой-то мальчишеской косоворотке, подпоясанной ремешком, плохо осваивала английский язык и за свои чудачества служила мишенью для насмешек окружающих. Кажется, она вскоре уехала на родину и в дальнейшем, как я слышала, поступила в ИКП (Институт красной профессуры). Эсфирь Исаевна была очень хороша собой, изящна, собранна. Ей суждено было в дальнейшем стать доктором экономических наук и второй женой Н. И. Бухарина.

Вспоминается странный эпизод в какой-то из наших лондонских квартир. Я крепко сплю. Просыпаюсь оттого, что кто-то рядом тихо говорит: «Зеркало разбилось». Открываю глаза — свет включен, около моей кровати стоят все живущие в доме; на полу — осколки громадного зеркала, которое было вделано в стену моей комнаты. Оказывается, грохот от падения этого зеркала, рухнувшего глубокой ночью по неизвестной причине, разбудил всех в доме — спавших на разных этажах родителей, секретарей, прислугу. А я мирно спала, но проснулась от негромкого голоса...

В отличие от Москвы, где родители работали с утра до поздней ночи, в Швейцарии, Финляндии и Англии все было иначе. В письмах Ленина к моему отцу в Швейцарию, кроме наставлений об использовании ситуации для пропаганды, содержится множество заботливых советов — работать поменьше, побольше бывать за городом, беречь здоровье и т. п. (Мне даже приходило в голову, что одной из причин назначения моего отца именно в Швейцарию были известные антитуберкулезные свойства ее климата).

Так или иначе, у меня создалось впечатление, что на заграничной работе у родителей появился досуг. Мы больше общались. В те дни, что мы завтракали вместе (обычно я уходила в школу раньше), папа, читая за столом огромную газету «Таймс», прежде всего, делился с нами такими сенсационными новостями, как ход изучения гробницы Тутанхамона. Пока длились эти знаменитые раскопки, только о них и говорили. Он также живо интересовался новостями в своих любимых областях спорта — теннисе и бильярде. Мы с ним ходили смотреть бильярдный матч на первенство Англии между Ньюменом и Дэйвисом. Сам он научился неплохо играть в теннис, играли и мы с мамой, у всех были свои ракетки. Один раз мы с папой ходили на Бейкер-стрит смотреть дом 221-бис, где жил Шерлок Холмс. Оказалось, что такого номера нет. (Впоследствии, кажется, завели — специально для туристов-любителей.)

Один раз отец мне сказал: «Ты у меня поработаешь секретарем» — и научил меня делать вырезки из газет и аккуратно помечать название и номер газеты.

Отец охотно делил со мной часы досуга. Что он делал на работе — не рассказывал. Один только раз, смеясь, заговорил о роли символических жестов в дипломатии: у него был конфликтный разговор с лордом Керзоном; в какой-то момент он встал и застегнул пуговицу сюртука — это знаменовало собой отказ уступить. И еще случай: в отсутствие полпреда (Раковского или еще Красина) его заместитель должен был присутствовать на парадном приеме у короля Георга V. Оказалось, что на таких приемах полагалось одеваться в костюмы шекспировских времен, времен Елизаветы I: пухлые короткие пестрые штанишки и т. д. Ho в этом году королевскому двору пришлось считаться с двумя новыми обстоятельствами: у власти лейбористское правительство и среди дипломатов — представители социалистического государства — СССР. Te и другие не были готовы строить из себя шутов в маскарадных костюмах. Остановились на компромиссе: короткие штанишки, шелковые чулки, что-то вроде фрака и, главное, все черное — в духе современных, а не елизаветинских представлений о приличии. Черные шелковые чулки нашлись у мамы, штанишки пришлось шить; все вышло красиво и папе очень шло.

Ко дню рождения (11 или 12 лет) мне подарили детский фотоаппаратик «Бра- уни». В результате папа увлекся фотографией, купил аппарат посовершеннее и много снимал. Сохранились снимки английские, итальянские, московские, австрийские. Снимки неважные, но память! «Как смешно тогда одевались!» — сказала одна из моих невесток, увидав фотографии моей мамы. И папа в мягкой шляпе с тросточкой — так тогда ходили мужчины «порядочного» круга.

На родине шла новая экономическая политика (НЭП). Группа советских республик объединилась, появилось новое государство — Советский Союз, почти точно совпадающее с прежней «тюрьмой народов» — Российской империей. И к нам в Англию стало прибывать все больше людей из этого Союза. Приехал работать в APKOC Филипп Яковлевич Рабинович[15] с женой Софьей Давыдовной и дочерью Нюрой. Я лежала больная, когда меня обрадовали: «Придет тебя навестить девочка». «А сколько лет девочке?» — поинтересовалась я. — «Четырнадцать». «Ну вот, придет на два года старше меня, будет важничать, как Люба Красина», — подумала я с досадой. Вошла широким шагом стройная, веселая, цыганистая, как будто десять лет знакомая, и сказала: «Что ты это болеть вздумала?» Милая Нюра. Я полюбила ее сразу, редкую по очарованию. Мы крепко подружились, несмотря на разницу в возрасте — ей, как и мне, видимо, трудно было близко дружить с англичанками. По мере расширения круга русских в Лондоне (полпредство, торгпредство, АРКОС, туристы) ее выбор становился шире, и я безумно ревновала ее то к Тане Мальцман, то к Леле Раковской — все ближе ей по возрасту. Ho все же мы оставались близки. Сидели друг у друга подолгу, часто молча читая, а часто и болтая. Помню, читали вслух в лицах пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион», в которой встречаются выражения, в то время считавшиеся нецензурными («bloody»); это было неслыханной дерзостью автора. Мы страшно хохотали, а домработница Рабиновичей, пожилая суровая миссис Мид, громко возмущалась. Сейчас это словечко печатается широко и свободно, и пределы допустимого продолжают расширяться и в Англии, и в Америке.

С Рабиновичами наша семья крепко сдружилась. Филипп Яковлевич очаровывал блестящим одесским остроумием. Вспоминается, как он изображал оперу в одесской постановке: «Герцог! Вас зовут из подземелья!» — «Кому? Мене? Чичас!» Или: «Кто стоит перед окошком с длинным рыжим бородом?» — «Это я — гугенота!» и т. п. Все глупости, но в его исполнении сверкало. Филиппу Яковлевичу в дальнейшем довелось активно участвовать в организации возвращения на родину знаменитого физика Капицы. Ho об этом я узнала лишь спустя много десятилетий[16].

От всего лондонского периода — ощущение жизнерадостности. В какой мере это связано с материальным благополучием? В какой с благополучием на родине (ранний НЭП)? Взрослые всегда жадно расспрашивали всех вновь приезжающих, как «там». Каков урожай и вообще, как дела. Кажется, новости шли утешительные, настроение преобладало бодрое.

С окончанием Гражданской войны, введением НЭПа, объединением России, Украины, Закавказья и Средней Азией в Советский Союз усилилось движение людей за границу. Кроме новых сотрудников полпредства, торгпредства и АРКОСа, стали появляться временные гости. Побывали в Лондоне писатели Никитин и Пильняк. Пильняк, как мне показалось, приударял за моей мамой, и я его за это сильно невзлюбила[17]. Попыталась читать его книжки — ничего не поняла. Приезжал профессор Швиттау[18]: он подарил мне однотомник Пушкина. Приезжал самый интересный человек, которого я видела в жизни, — Александр Александрович Богданов. Человек необычайно широких умственных интересов, создатель оригинальной философской системы (тектологии), участник революционного движения в России (одно время — большевик), автор двух научно-фантастических романов, сделавший в одном из них («Красная звезда») единственную серьезную попытку изобразить коммунистическое общество предполагаемого будущего, творческий ученый — биолог-медик и очаровательный умный человек. Он не ленился разговаривать со мной, двенадцатилетней (в частности, объяснил мне переход из количества в качество), взял меня с собой в поездку к знакомому астроному, где я имела счастье в настоящей обсерватории видеть луну в настоящий телескоп.

Пару раз приезжал в гости (но, кажется, не из России, а из Палестины) мамин двоюродный племянник Коля Сельцовский — сын ее двоюродного брата Моисея. Где и как я познакомилась с этой семьей (а я знала, кроме Коли и его родителей, и сестру Бетти), я не помню, но Колю помню очень хорошо. Одной из его особенностей была ярко выраженная негритянская внешность, выделяющая его из всех родных. Так как родня моей мамы была из сефардов, следовательно, из Испании (мой дед, по словам мамы, уверял, будто бы среди его предков был придворный врач королевы Изабеллы Кастильской), то вполне возможна мавританская, а отсюда и какая-то негритянская примесь. Коля прекрасно пел, аккомпанируя себе на пианино; в его репертуаре были главным образом романсы: «Я здесь стою с гитарой под полою», и песни, которые я ни от кого потом больше не слышала: «Сквозь ночной туман мрачен океан, / Мичман Джонс угрюм и озабочен: / Дан ему приказ прибыть через час, / Мичман Джонс не может быть неточен».

В конце 1924 года (дату сверяю по БСЭ!) уехал Красин, назначенный послом во Францию. В Лондоне его сменил Христиан Георгиевич Раковский (в БСЭ, однако, о нем ничего нет — троцкист!), и среди наших друзей появилась славная добродушная пара Раковских с дочерью Лелей.

Случалось, приезжали папины друзья — товарищи по революционной работе. Устраивали застолье, выпивали немного и принимались петь. Папа особенно любил ямщицкие и каторжные русские песни, и мы много их пели: «Вот мчится тройка удалая», «Еду, еду, еду, к ней», «По диким степям Забайкалья» и, конечно, неизбежный «Стенька Разин». Пели и революционные — не те, что прежде, а новые. Как-то пели «Смело мы в бой пойдем / за власть советов, / И как один умрем / В борьбе за это» (впоследствии я узнала, что эта песня поется на мотив романса «Белой акации гроздья душистые»), и меня вдруг поразила мысль, что ведь эти люди поют всерьез, они действительно готовы будут, если понадобится, умереть за свое дело.

После пары лет на Парламент Хилл сняли дом на улице Мерсфилд Гардене. Дом № 28, вблизи метро Голдерс Грин — еще ближе к моей школе. Этот дом, как и прежний, сдавался меблированным. В нем было много шкафов с книгами, но, к моему негодованию, все они были заперты — жильцам не доверяли! Было пианино, к моему удивлению, не черное, а коричневое. Сдуру я брякнула: «Есть пианино, надо бы мне научиться играть». Мама отнеслась к моим необдуманным словам с большой горячностью, и вскоре ко мне стал приходить старичок с немецкой фамилией (Берг?) — обучать меня нотной грамоте и задавать упражнения по скучнейшему учебнику Черни. В дальнейшем старик умер (говорили, что ему за 80), и его заменила Генриетта Петровна Орлова — загадочная женщина, о которой рассказывали чудеса: будто она сбежала из советской России, похитив какие-то бумаги, а теперь хочет вернуться и ведет об этом переговоры с нашими представителями, а пока зарабатывает себе на жизнь уроками музыки, в частности, мне и Нюре Рабинович, а также Максу Белову — нашему соученику русского происхождения, сохранившему всего несколько русских слов, должно быть, из эмигрантов. С этим Максом мы как- то вместе шли домой и горячо спорили: он утверждал, что большевики злодеи, а я это отвергала, доводов, конечно, никаких ни у того, ни у другого. Уроки Генриетта Петровна вела очень интересно, давала играть настоящую музыку, а не этюды Черни, была импозантной и авторитетной дамой и всем внушала большое уважение.

Мы с Нюрой и другие дети советских семей в Англии быстро стали полностью двуязычными. Друг с другом говорили на смеси двух языков — какое слово попадется, то и вставим, оба языка были родными. Случалось и иначе. Эрик Ян- сон-Браун (сын выдающегося латышского революционного деятеля, к тому времени давно покойного) был полностью трехъязычным: что он говорил совершенно свободно на русском и на английском, могу засвидетельствовать; с матерью он говорил по-латышски — не могу судить, насколько хорошо.

Иначе было в семье Минковых, в которой Вася (моложе меня на пару лет) совершенно утратил русский, а мать (тяжело больная) не смогла выучиться английскому; они разговаривали через отца, как переводчика.

Однажды отец пришел с работы сам не свой и сказал: «Ленин умер». «Наверное, очередная газетная утка!» — воскликнула я (в английской прессе такие утки случались). «Нет, — сказал папа, — мы в посольстве получили сообщение из Москвы». Глубокое потрясение. Я пошла к Нюре. У нее сидела Генриетта Петровна — урок музыки. Я сказала свою новость и увидела, что Нюра так же поражена, как и я. Орлова тактично сказала: «Ну, я думаю, мы не будем продолжать урок. Я вас, девочки, оставляю». И ушла. Ей было ясно, что мы испытали тяжелый удар. Нам было ясно, что для нее это не так. Главные мысли — что же теперь будет с советской страной без ленинского руководства? Я, вероятно, не знала, что Ленин уже года полтора-два как реально не руководит, а только лечится. Для отца удар был иной: он потерял не просто руководителя, а близкого, горячо любимого человека[19]. Ho почему эта новость была такой трагедией для нас с Нюрой? Начало культа...

В школе разрешили всем советским ученикам не приходить по случаю траура. Я не использовала это разрешение: мне казалось зазорным превратить горестное событие в выходной.

А потом начались странные вести из Москвы. Почему-то траурную речь на похоронах говорил не один из «вождей» партии (как я понимала, это были Зиновьев, Каменев, Троцкий и Бухарин), а сравнительно малоизвестный Сталин, занимавший пост, правда, генерального, но все же только секретаря ЦК. Если я до того и слыхала его фамилию, то совершенно мимоходом. Лишь через десятки лет пришла мне в голову мысль, что «вожди» передали эту честь деятелю помельче, потому что не могли разделить ее между собой; а деятель помельче сделал это одной из ступенек для своего возвышения.

Потом пошли еще странности: вместо похорон на кладбище с соответствующими почестями, стали строить мавзолей и сохранять мумию политического деятеля наподобие древнеегипетского фараона. Это мне показалось вульгарным и неприличным: мне казалось, да и сейчас кажется, что и самому Ленину это бы не понравилось. Затем начался «ленинский набор» — массовый прием в партию, как утверждалось в советской печати, «для восполнения понесенной партией потери». Это тоже казалось мне нелепостью. Ho свои недоумения я оставляла при себе, не так уж они были для меня важны, и думала я обо всем этом весьма мало.

В Англии я впервые начала ходить в кино. Кино, разумеется, было еще немое («Великий Немой»!) и черно-белое. Фильм шел под музыку. Хороший тапер музыкальным сопровождением усиливал впечатление от фильма, плохой играл что попало и как попало. Звезды «Великого Немого» — Мэри Пикфорд, Дуглас Фербенкс, сестры Гиш, волшебный Чаплин, гениальный Конрад Фейдт... Кинематограф в те времена не был общепризнан как вид искусства; «высоколобые» интеллигенты его презирали как простонародное балаганное зрелище. Какую-то брешь пробили фильмы Гриффитса (их я уже не успела повидать), но, может быть, настоящую революцию произвел великий чаплинский «Малыш». Этот фильм у меня, как, наверное, у всех его видевших, оставил впечатление на всю жизнь.

После окончания фильма тапер всегда играл «God save the King»[20], и все вставали. Мне казалось зазорным вставать под монархический гимн и неприличным сидеть, когда все встают; поэтому я всегда притворялась, что что-то уронила, и рылась под стулом до окончания гимна.

О звуковом кино еще и речи не было, но, несмотря на это, всюду вдруг начинали петь очередную залихватскую модную песенку, а потом также внезапно забывали ее в пользу очередной новой. Были эти песни одна другой нелепее, но все яркие, звонкие, ритмичные. То все пели «Yes! We have no bananos», то «When it’s night-time in Italy, it’s Wednesday over here»; «Why did I kiss that girl»[21]. Для меня загадка, как они распространялись, но все их знали, в том числе и я[22].

В кино я бегала сама, а родители изредка (за четыре года помню пять случаев) водили меня в театр. Смотрели «Святую Иоанну» Бернарда Шоу, «Гамлета» со знаменитым артистом Джоном Барримором в главной роли, чью-то остроумную комедию, изображающую бюрократизм в крупной фирме. Все это было посредственно по сравнению с русским театром. Даровитая Нюра вступила в любительскую труппу и играла роль в комедии Бернарда Шоу «You Never Can Tell»[23].

Особое впечатление произвел концерт Шаляпина. Он пел «Дубинушку», «Эй ухнем», «Вниз по матушке по Волге» и пр. При моей малой музыкальности я неспособна была в полной мере оценить его удивительный голос, но меня, как и всех, увлек артистизм исполнения. Волшебник! Английская публика, хотя и не понимала слов, но была в бурном восторге. Еще один русский спектакль в Лондоне: приезжала труппа Балиева, как я тогда слышала — эмигрантская. Впервые мне довелось видеть эстрадный театр, где комические музыкальные номера («Что танцуешь, Катенька?» — «Польку, польку, маменька...») перемежались с лирическими («Как хорошо нам с тобою вдвоем»)[24].

Все эти годы я, как и прежде, читала запоем и крайне беспорядочно. Освоив язык, я быстро открыла для себя малышовые еженедельники — Rainbow и Tiger Tim’s Weekly[25] и потом, взрослея, никак не могла от них отстать, продолжала тратить на них свои карманные деньги, потому что они хитроумно печатали повести с продолжениями («I want My Mummy», «Where is My Daddy?»[26]). Одновременно я с увлечением осваивала английскую и русскую классику — Ричардсон и Филдинг, Диккенс и Теккерей, сестры Бронте и миссис Гаскелл, Джейн Остин и Вальтер Скотт, Шекспир и Мильтон, Харди и Уайлд, Стивенсон и Барри, Честертон и Беллок, Гол- суорси и Арнольд Беннет, Вудхауз и Антони Хоуп, Уэллс и Бернард Шоу и т. д. и т. д. Пушкин, Гоголь, Толстой... На всю жизнь запечатлелись «Мертвые души» с великолепными иллюстрациями в приложениях к журналу «Нива». И одновременно модный низкопробный ширпотреб — «Тарзан» с его бесчисленными продолжениями, пошлейший бестселлер «Шейх». Русская бульварщина меня миновала — не читала я ни Чарскую, ни Вербицкую. Пинкертон тоже почему-то не попался — наверное, он прошел поколением раньше, а литературный ширпотреб устаревает быстро[27].

Новая американская литература ворвалась в Англию с Синклером Льюисом. Его роман «Бэббит» издавался в Англии со словариком — настолько живой американский язык отличался от своего английского родоначальника.

Уже бурно развивался детективный роман, но до меня не докатился — я знала только Конан Дойля, детективные рассказы Честертона и низкопробного Уоллеса.

Из всей этой дикой смеси выкристаллизовалось главное увлечение — научная фантастика с ее глубоким интересом к социальным проблемам и дальнейшим судьбам человечества, к вариантам возможного развития на нашей земле и в других мирах, к устройству мира, тайнам мироздания.

Папа очень любил книги и много их покупал. Постепенно составилась несколько случайная, но для семьи немалая библиотека. Многие книги пропадали (невоз- вращенные от знакомых? просто потерянные?), появлялись новые. Бывая в Европе вне Англии (командировки в Москву, поездка в Италию), он в пути покупал англоязычные книги классиков и современных писателей в издании лейпцигской фирмы Таухниц, издававшей огромное число их в дешевом и, вместе с тем, удобочитаемом виде. Издательские права, полученные этой фирмой, запрещали ввоз книжек в Англию — они предназначались для «континентальных» читателей, но папа все же их привозил, вероятно, злоупотребляя своим дипломатическим иммунитетом. Когда мы возвращались из Италии, незадолго до того, как пароход, пересекший Ла- Манш, подошел к берегам Англии, пассажиры стали выбрасывать свои «Таухницы» прямо за борт; я с ужасом смотрела, как десятки беленьких книжек летели в море.

Наскоро обучив языку, отдали меня в школу — четвертую в моей жизни. Школа, выбранная для меня родителями, была очень необычной. Ее основатели — Школьное общество имени короля Альфреда (King’s Alfred School Society) — стремились ввести в жизнь самые прогрессивные принципы педагогики. Во-первых, совместное обучение мальчиков и девочек (co-education). Затем отсутствие Закона Божия как одного из предметов; максимальная самодеятельность учеников, подлинное самоуправление, демократические отношения между учениками и учителями (вспоминаю, как один старшеклассник, работая на строительстве очередного сарая, кричал преподавателю английской литературы: «Hi, Webb!» — «Эй, Уэбб!»); занятия на свежем воздухе, обучение труду разных видов. Школьной формы не было, но желающие могли носить специальную шапочку с эмблемой «KAS». Школа была названа в честь короля Альфреда — великого просветителя IX века. He знаю, когда она была основана, но обширный пустырь на улице Норт Энд Роуд в районе Голдерс Грин был еще далеко не полностью освоен. На этом участке энтузиасты учителя и ученики построили несколько дощатых одноэтажных домиков для классных занятий в плохую погоду (в хорошую мы занимались на воздухе за складными столиками). Уже при мне завершалось строительство обширного навеса с опорой на развесистый старый дуб, служащего как бы залом для собраний и концертов и получившего название Squirrel Hall — Беличий зал. При мне начали и довели до конца превращение участка под другим огромным дубом в своего рода амфитеатр для наших любительских спектаклей. Часть пустыря мы расчистили под спортивную площадку. Имелся наемный садовник, мистер Фрэнсис, который постепенно организовывал клумбы с цветами.

Вся эта прогрессивность, естественно, привлекала советских представителей. В Школе короля Альфреда до меня училась младшая дочь Красина Люба, потом еще кое-кто из наших. Конечно, это было дорогое удовольствие, но мы могли себе это позволить, как и другие представители либеральной интеллигенции, посылавшие своих детей в прогрессивную школу.

Меня из-за плохого знания английского приняли сперва в класс с малыша- ми-восьмилетками, но к зиме я уже оказалась со своими сверстниками.

Занятия были двухсменными: с утра в классах шли уроки, затем мы расходились кто куда хотел («лабораторный метод»). Одно помещение (половина барака) отводилось географии, другое — английскому языку и литературе, и так по всем предметам; в этих «лабораториях» мы занимались самостоятельно, пользуясь консультацией дежурного учителя. Затем большой двухчасовой перерыв, за время которого обедающие дома могли сходить пообедать, отдохнуть и вернуться. У тех, кто обедал в школе (кажется, большинство), после обеда была большая перемена. На огромном участке шла возня, игры...

Под школьный обед был отведен один из дощатых бараков; половина служила кухней, где орудовала чета Бейкеров (он — дворник и помощник на кухне, она — кухарка); другая половина была уставлена длинными столами со скамьями для обедающих. Во главе стола обычно сидела какая-нибудь из учительниц, обедала, как все, ни во что не вмешивалась. Кроме учителей во главе с директором, четы Бейкеров и садовника Фрэнсиса, наемных работников, насколько я помню, в школе не было; уборку производили ученики по дежурствам. «Официантами» в столовой тоже служили дежурившие по очереди ученики. Они обходили столы с вопросом: «Meat or veg?» (мясное блюдо или овощное?), затем передавали заказы на кухню, получали соответствующее количество каждого блюда и разносили. Я всегда заказывала овощное, на это, разумеется, никто не обращал внимания. Было нетрудно незаметно избегнуть мясных блюд и на завтрак (я завтракала раньше родителей, ела поридж — овсяную кашу) и на ужин. Таким образом, мне удалось какое-то время (пару лет?) тайно от всех быть вегетарианкой. Моим мотивом была гуманность к животным. Потом я увидела, что кожаной обуви, ремешков, портфелей не избежать, что, жалея коров и овец, приходится задуматься и о мухах, комарах, тараканах и вшах, поняла, что проблема неразрешима, и махнула рукой на вегетарианство.

В начале школьного обеда директор просил встать тех, кто сегодня утром опоздал на занятия. Я всегда опаздывала и, естественно, всегда вставала. Один раз не опоздала, но встала по привычке, спохватилась, ахнула и снова села под общий хохот. Опоздавшим директор тут же назначал штрафное задание. Мне чаще всего доставалось во время большой перемены помогать мистеру Фрэнсису в садоводческих работах. Мне это было по душе, и о перемене я нисколько не жалела. Симпатичный мистер Фрэнсис толково руководил моей работой и охотно общался. Помню, от него я услыхала мнение, что лучшее произведение Бернарда Шоу — «Майор Барбара», и поспешила эту пьесу прочитать; это произведение вызвало у меня возмущение защитой оружейной промышленности.

После большой перемены начинались занятия неакадемические: работа в мастерских — столярной, слесарной, кожевенной; работа в физической и химической лабораториях; рисование, пение, спортивные игры. Домой возвращались вечером. Домашних заданий не задавалось.

Играла я там с мальчишками в футбол, пока меня с возрастом не выжили; помню, как верзила Линдси мчался на меня по полю с криком: «Knock that woman down!» («Собъем-ка эту женщину!»), надеясь спугнуть меня, но я держалась храбро, и, конечно, он не сбивал меня — футбол у нас был корректный. Научилась играть в хоккей (настоящий, разумеется — на траве; о хоккее на льду мы тогда и не слыхивали) и очень увлеклась этой бурной игрой. Играли и в национальную английскую игру крикет. Удивительная игра, где участники часами дожидаются своей очереди взять биту и защищать воротца; скучноватой она кажется всем неангличанам, а они от нее без ума.

Устраивались школьные праздники. На них приглашались родители, которым приходилось раскошеливаться — покупать изделия, сделанные их детьми в мастерских. Еще один способ пополнить школьную казну: ведь плата за участок в «хорошем» районе была, наверное, грандиозной.

Устраивались любительские спектакли. В этом я участвовала очень активно (и еще активнее — Нюра Рабинович). Наша учительница истории мисс Хайетт написала пьесу про огораживание в Англии. Я играла злого помещика, меня убивали взбунтовавшиеся крестьяне (для этого я принесла из дому кинжалообразный разрезной нож). Co сцены под развесистым дубом меня (убитую) уносили на носилках с криком: «Make way, make way!» (но в шутку, вместо этого, кричали «Wake May!»[28].

Издавался школьный журнальчик. Ученики помещали в нем свои статьи и рассказы. Группа старшеклассников набирала и печатала его в собственной маленькой типографии.

Однажды ребята, занимавшиеся мелиорацией в отдаленном, еще почти не освоенном углу нашей территории, нашли там какие-то кости. Группа школьников во главе с директором отправилась в Британский музей показывать кости компетентным специалистам — вдруг это что-то археологически ценное? Ho ничего интересного не оказалось — просто останки лошади. В музее мы встретили старую королеву Александру (мать царствовавшего в то время короля Георга V) и верзила Линдси наступил ей на ногу!..

Душой всего был директор — мистер Викстид. Седой, доброжелательный, рассудительный человек, пользовавшийся всеобщим уважением. He знаю, во что превратилась школа после его ухода (через многие годы до меня докатился слух, будто Викстиду пришлось уйти из-за какого-то семейного скандала — не то он развелся, не то еще что-то, по английским понятиям, несовместимое с работой в школе). Среди учителей преобладали женщины — все незамужние; работающая замужняя женщина в то время в Англии была редчайшей диковинкой, на школьную работу их, кажется, и не брали. Один из учителей (физик) был членом компартии, а также какого-то общества по строительству «городов-садов». Сам он жил в таком «городе-саде», и мы с Нюрой там побывали у него в гостях.

Был такой случай. Меня дразнили во время перемены — мешали читать, дергая за волосы на затылке. Я бесилась. В какую-то безумную секунду я укусила девочку за палец! Этот поступок показался настолько необычным, что девочки нарушили табу, общепринятое у всех на свете школьников, и сказали начальству. Меня вызвали к директору. «Меня вывели из себя», — оправдывалась я. «А ты представляешь себе, — сказал он, — сколько у меня в течение дня поводов раздражаться. Тут и родители, и персонал, и хлопоты с хозяйством, с деньгами... Вдруг бы я вышел из себя и кого-нибудь укусил?» — «Oh, you would never do such a thing, Sir!»[29] — воскликнула я с горячностью. «Вот и ты не делай. Надо владеть собой». И я овладела собой. Поняла, что меня потому и дразнят, что легко раздразнить. Зарок я выдерживала крепко, и думаю, что он пошел мне на пользу; непосредственно повлиял слабо — сложившуюся репутацию изменить нелегко. Ho впоследствии в других коллективах всегда считалось, что у меня спокойный характер — об этом я заботилась.

Мы любили свою школу, гордились ей. С душой пели на мотив «Gaudeamus igitur» «KAS for ever»[30].

В школе было хорошо. Язык я освоила быстро, он стал для меня таким же родным, как русский, — полное двуязычие. Отношения с товарищами складывались, в общем, хорошо (несмотря на инциденты с дразнением), с учителями тоже. Ho впоследствии я с недоумением вспомнила, что ни с одним из моих соучеников мы не подружились настолько, чтобы бывать друг у друга дома, делиться сокровенным. Сколько угодно добрых приятелей и приятельниц, но ни одного близкого друга. Были ли между другими учениками близкие дружеские отношения или это в Англии вообще не было принято? He знаю. Я ни разу ни с кем не сблизилась настолько, чтобы об этом узнать.

Шел 1925 год. В советских учреждениях Лондона становилось все больше людей, и вот организовали комсомольскую ячейку. Я как раз достигла комсомольского возраста (14 лет). Как я подала заявление в комсомол? Об этом ничего не помню. Должно быть, все окружающие считали, что я должна подать, вот я и подала. При социальном положении «дочь служащего» устав комсомола предусматривал кандидатский стаж полтора года. Итак, я стала кандидатом в комсомол. Наша ячейка охватывала всю молодежь из советских семей Лондона. Были ка- кие-то заседания, которых я не помню совершенно. Было задание прочитать книгу Троцкого «Уроки Октября» и «проработать» (т. е. раскритиковать) ее. Книга, помнится, показалась мне скучной, «проработку» не помню.

В школе учителя заметили, что я близорука, о чем раньше никто не догадывался. Начались визиты к окулисту. Оказалась довольно сильная, разная в правом и левом глазу близорукость плюс астигматизм. Окулист изготовил сложные очки. Мама спросила: «Ей носить все время или же только по крайней необходимости?» Окулист ответил: «Раз надев, она их уже не снимет». И действительно, в очках я впервые увидела мир четким, ясным, прекрасным. Наслаждение! Я и не знала, чего до того была лишена.

В условиях школьной вольности я, как и другие лентяи, почти не занималась. Меня мило хвалили в четвертных отчетах, передаваемых родителям, но думаю, что это просто было принято. Во всяком случае, на четвертом учебном году в идеальной школе родители заметили, что у меня очень мало прибавляется знаний, и решили отдать меня в настоящую школу — с дисциплиной. Записали меня в женскую St. Paul’s School с проживанием в школе. Девочек из «хороших семейств» туда записывали в очередь уже новорожденных, но меня зачислили вне очереди как дочь дипломата. Чтобы подтянуть меня, взяли репетитора. Ho не довелось мне узнать, как воспитывают дочерей в закрытых школах английские «хорошие семейства».

Летом 1925 года — неожиданно новый переезд. Как раз, когда я готовилась к поступлению в аристократическую школу. Власти предержащие (ЦК) назначили моего отца на новую должность: посланником в Австрию. Как раз перед этим я успела записаться в небольшую районную библиотеку (требуемое поручительство местного жителя мне устроила наша кухарка миссис Гуджер) и принялась читать по-французски «Три мушкетера». Дело шло с обычной медленностью; я уже много лет учила французский и могла бы учить его еще десятки лет, но вдруг отъезд, и надо в короткий срок возвращать книгу. Пришлось читать быстро, и вот я за какую-то неделю (или две?) прочитала этот огромный роман и с тех пор свободно читаю по-французски. Вскоре, уже в Австрии, я, достав «Графа Монте- Кристо», прочитала его в три дня (вернее, в три ночи, тайком от родителей). И я поняла, что язык учить следует только интенсивно.

Чем были вызваны частые перемещения ответственных работников, я не знаю. Они производились вышестоящими органами, из которых самым важным было Политбюро ЦК. Мой отец был «в номенклатуре ЦК», т. е. его назначали на должность кадрового работника ЦК. На более низких должностях партийцы входили в номенклатуру обкома или райкома — к ним относилась моя мама. Тогда много говорили о том, что работник на одном месте «обрастает» — надо менять. С другой стороны, как я теперь узнала (читая папино «дело» в ФСК), мой отец рвался и просился из Лондона, но его долго не отпускали. Что именно его там так тяготило, я не знаю, полагаю, что он по натуре был человек «кабинетный» и охотнее всего занимался бы, скажем, редактированием и изданием документов (чем ему и довелось заняться к концу жизни)31.

В конце 1924 года к власти в Англии пришли консерваторы, и дипломатические отношения с СССР фактически были заморожены. Летом 1925 года Я. А. Берзин, будучи по должности первым советником посольства, на деле исполнял роль полпреда из-за того, что Раковский — номинальный полпред — в Англии почти не бывал, «проводя большую часть времени в Москве» (Майский И. М. Воспоминания советского дипломата. М.: Международные отношения, 1987). — Примеч. В. Василевской.



[1]   Продолжение. Начало см. в предыдущих номерах нашего журнала (2007, № 6 и 2008, № I).

[2]   Этот удивительный термин превратил в английское существительное дательный падеж множественного числа латинского слова «omnes» (все) — «omnibus» («всем», т. е. «для всех»). Так стали в Англии называть конные дилижансы, а впоследствии моторные омнибусы. Забавно, что когда этот вид транспорта в 1920-х годах появился в России, в его названии слились начало слова «автомобиль» («авто», т. е. «само») и окончание (чисто грамматическое) слова «омнибус». Так сложилось слово «автобус».

[3]   Игра слов: sink — погружаться, тонуть; следовательно, бочка Bovril, на которой сидит матрос, не дает ему утонуть, поддерживает его; «sinking feeling» — «морская болезнь», дурнота, тошнота; следовательно, бульонные кубики Bovril подкрепляют, спасают от дурноты.

[4]   «Хэрродс» — крупный универсальный магазин.

[5]   Нарушители будут преследоваться по закону. — Примеч. В. Василевской.

[6]   APKOC (All Russian Cooperative Society Limited, с 1922 года — Arcos Ltd), акционерное торговое общество. Учреждено в Лондоне 11 июня 1920 года по английским законам советской кооперативной делегацией и зарегистрировано как частная компания с ограниченной ответственностью. Выступало в качестве представителя советских внешнеторговых организаций, осуществляло экспортные и импортные операции, имело конторы и отделения в ряде стран. — Примеч. ред.

[7]   Вероятно, в октябре 1922 года. — Примеч. В. Василевской.

[8]   В то время — гимн партии лейбористов. — Примеч. В. Василевской.

[9]   Органом Коммунистической партии Великобритании в это время был «Worker’s Weekly» — «Рабочий еженедельник» — Примеч. В. Василевской.

[10]  В 1922 году в Палате обшин было два депутата-коммуниста. — Примеч. В. Василевской.

[11] Сокращение от «метрополитен», т. е. «городской».

[12]  Cm. № 1, 2008. — Примеч. ред.

[13]  Песня, которую пели в MXATe в спектакле «На дне».

[14]  Мама работала в советской организации, но не в полпредстве (советским законом запрещалось работать под началом своего мужа), а в АРКОСе. Материальной необходимости работать, вероятно, не было, но представление, что женщина должна работать, чтобы утвердить свое равноправие, что домашняя хозяйка — существо низшего порядка, по-видимому, было решающим. Итак, мама служила в АРКОСе, а попутно выполняла представительские функции жены замполпреда, т. е. бывала с мужем на званых обедах и т. п. Этого всего было немного, так как ведь был и сам полпред с женой (Красин, а впоследствии Раковский). Кроме того, мама вела дом, распоряжаясь прислугой. Так что дела было немало. Да и мной надо ведь было заниматься — воспитывать.

[15] Рабинович Филипп Яковлевич (1885—1937) — инженер, в 1923—1925 годах заместитель торгового представителя СССР в Великобритании, затем краткое время директор АРКОСа. Был снят с работы и отозван в СССР. — Примеч. ред.

[16] Это не совсем точно. Ф. Я. Рабинович не был соучастником этого «возвращения». Капицу заманили в СССР и обратно в Англию не выпустили (он собирался, уладив свои дела на родине, уехать в Англию — уже навсегда). Ф. Я. Рабинович не знал, что его собираются насильно удерживать в СССР, а когда его отказались выпустить, много хлопотал, стараясь обеспечить ему условия получше, помогал вывезти его веши из Англии и поддерживал его морально (Капица был в отчаянии и близок к самоубийству). Он и его семья крепко сдружились с Капицей. Эта дружба продолжалась всю жизнь (и после расстрела Рабиновича и ареста его дочери). Все это я слышала от самой Нюры (А. Ф. Рабинович) незадолго до ее смерти в самом конце 80-х годов. Она добавила, что и сейчас поддерживает дружбу с сыном П. JI. Капицы. — Примеч. В. Василевской.

[17] Б. Пильняк писал из Лондона Ремизову 12 июня 1923 года: «Образ жизни веду рассеянный — теперь уже наладилась жизнь. Компании — две, английская (Эсперанса — переводчик) и — советское высокое начальство (я, д<олжно> б<ыть>, окончательно “осоветился”, ибо с ними мне проще, легче и — роднее: Берзин, Красин, Гермер, жены и потомства)». Сохранились письма Пильняка к Я. А. Берзину и его жене. — Примеч. В. Василевской.

[18] Швитгау Георгий Георгиевич (1875—1950), доктор политической экономии. Закончил юридический факультет Санкт-Петербургского университета. В 1912 году защитил магистерскую диссертацию на тему «Промышленные конфликты» в Петербургском университете, а в 1915 году — докторскую диссертацию по теме «Квалифицированный труд» в Московском университете. С 1908 года преподавал в качестве приват-доцента на кафедре политической экономии и статистики на юридическом факультете Санкт-Петербургского университета. Впоследствии работал в Новороссийском и Воронежском университетах. — Примеч. ред.

[19] В книге Ричарда Пайпеа «Неизвестный Ленин» (The Unknown Lenin: From the secret archive / Editor Richard Pipes with David Brandenberger, Yale University Press, New-Haven, 1996) есть изложение писем Ленина к Берзину в бытность его в Англии. Письма содержат выговоры, и содержание их делает честь моему деду. Первый выговор за то, что он написал Ленину, что революции в Англии сейчас ждать не приходится, революционное настроение ушло.

Второй — за то, что он (Берзин) был недоволен арестом руководителей Помгола (Общественный комитет помощи голодающим во время голода в Поволжье, составленный из беспартийной интеллигенции, в том числе с участием младшей дочери Льва Толстого — Александры Толстой). — Примеч. В. Василевской.

[20]  «Боже, храни короля» — государственный гимн Великобритании. — Примеч. В. Василевской.

[21]  «Да. У нас нет бананов», «Когда в Италии ночь, повсюду среда», «Зачем я целовал эту девушку». — Примеч. В. Василевской.

[22]  Вспоминая их, прихожу к мысли, что некоторые песенки приходили из США.

[23]  В русском переводе: «Поживем-увидим». — Примеч. В. Василевской.

[24] Примерно в это время М. Я. переболела дифтеритом. Во время болезни почувствовала прилив религиозности. Призналась маме: «Знаешь, я верю в Бога». Мать ответила: «Ну, что ж, если верится, то верь». Довольно скоро религиозные чувства ушли сами. С одним из ее сверстников было иначе. Он тоже почувствовал прилив религиозности и повесил у себя в комнате икону. Отец-большевик, найдя у него эту икону, растоптал ее ногами. В результате ненависть к отцу и религиозность долго сохранялись. — Примеч. В. Василевской.

[25]  «Радуга», «Еженедельник тигренка Тима». — Примеч. В. Василевской.

[26]  «Я ищу свою мамочку», «Где мой папочка?». — Примеч. В. Василевской.

[27]  Как-то М. Я. случайно попался детский эмигрантский журнал «Крепко помни о России». Она ухватилась за него с жадностью, привлеченная этим названием, и была разочарована. «Какие-то все церкви, купола. Как это было непохоже на мое представление о России!» Я: «А какое у тебя было представление о России?» — «Жара, заросли, малина, крапива, колючки, ягоды... Ау!». — Примеч. В. Василевской.

[28]  Игра слов. Вместо: «Дайте дорогу!» — «Разбудите Майю!». — Примеч. В. Василевской.

[29]  «Ну, что вы, сэр, вы бы никогда такого не сделали!»

[30]  «КАС навеки». — Примеч. В. Василевской.